Eftersynkronisering

Der var en lille TV i vores ferielejlighed på Gran Canaria. Der var parabolantenne og der kunne man se spansk TV, både hvad er så ud til at være landsdækkende og lokalt TV. Så var der Eurosport, tysk tv-shop og i dagtimerne amerikansk erhvervstv – og så var der 2 arabiske kanaler. Det endte faktisk med at vi udelukkende så Dubai One!

Dubai One er en engelsksproget kanal som henvender sig til beboere i Forenede Arabiske Emirater. De sender en nyhedsudsendelse, Emirates News, som udelukkende er på engelsk. Det handler hovedsagelig om hvad kongefamilien foretager sig. Reklamer og trailere er hovedsagelig på engelsk. De sender så vidt vi kunne se udelukkende amerikanske serier, reality og film. Der var Frasier, The Tyra Banks Show, Desperate Housewifes og et reality-show hvor frisører kæmper mod hinanden i et udskilningsløb – her så vi i øvrigt danske Rene Friis deltage som ekspert. Vi så især TV om aftenen. Hver aften kl. 20 var der en amerikansk film. Tidsmæssigt svarede det vist nok til kl. 23 i emiraterne, så det var spændingsfilm/thrillere. Vi fik bla. set Misery og The Believers.

Vi blev ret vilde med den kanal, selvom der var lidt censur. Udover gode film havde kanalen et rigtig lækkert design. Deres logo – et orange komma eller apostrof – flyver i luften og bliver indholdet i puderne som pigerne laver pudekamp eller en ring som en mand kan danse rundt om i forskellige ”skillere” mellem programmerne. Meget elegant! Og ind imellem kommer der et lille indslag om en fisker eller en møntsamler, så man forstår lidt af den arabiske levevis. Så på en sjov måde blev vores ferie i Gran Canaria også til et kulturelt kig ind i en moderne arabisk verden. Se evt. det flotte design på http://www.dubaione.ae/

Det der gjorde at vi stort set kun så denne kanal var at vi kunne forstå sproget. Det var undertekster på arabisk, men da vi ikke kan læse arabiske bogstaver var det ikke distraherende. Det fik mig til at tænke lidt over den tradition som både tysk, fransk og spansk TV har for eftersynkronisering. Jeg synes det er tankevækkende at disse 3 store udviklede lande stadig eftersynkroniserer. Hvorfor? Jeg synes der er så meget at vinde ved at vise film og andet på originalsprog og så undertekste. For det første synes jeg at man i disse lande burde kunne læse godt nok til at kunne klare undertekster. Om ikke andet så kan man måske næsten træne læsningen ved at læse undertekster. For det andet tror jeg at man lærer meget af andre sprog ved at høre det. Måske er det derfor at disse lande har så forholdsvis svært ved engelsk? Derudover synes jeg virkelig det er kunstnerisk vandalisme at eftersynkronisere, det tager så stor en del af den oprindelige film væk, så jeg kan slet ikke holde ud at se/høre på det.

Lignende indlæg:


Skriv et svar

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.